събота, 23 юни 2012 г.

Ти си това, което чувстваш

Нашият ум си създава личен рай или ад. Можем да се намирамe в най-добрия апартамент в хотел, приличащ на дворец, но когато умът ни е недоволен, красотата на стаите става зян. Не можем да се намерим място, разгневени сме и неудовлетворени, макар да сме заобиколени от безкраен лукс и богатство. Стоим пред Шри Пандуранга (Шри Кришна) в Пандхарпур и не виждаме неговата Красота и Състрадание. Умът ние пълен с омраза и раздразнение от алчните свещеници и гъмжилото от поклонници, които ни заобикалят и ние искаме да избягаме от храмa по най-бързия възможен начин. Не чувстваме Божествените вибрации на светилището, където безброй светци са възхвалявали Бог и където Той се е манифестирал физически и е правил много чудеса, защото живеем в адове на ума, яхнати от собственото си его.

Ние сме това, което чувстваме. Можем да сме здрави и добре, но ако се чувстваме потиснати и отпаднали, ще се разболеем. Физически красивото лице и чистата кожа са без полза, ако човекът има лош характер и мръсна уста. Такъв човек изглежда красив, но всъщност е грозен. Милото и обичащо сърце си личи на лицето и такъв човек е обожаван и обичан, макар и да не е красив. Щастливата усмивка кара лицето да грее. Здравето и щастието зависят до голяма степен от това, къде пребивават умовете ни през повечето време.

Егото управлява ума ни. Когато егото е силно, умът е пълен със суета, гняв, гордост, алчност, привързаност, похот и материализъм. Когато бхакти или любовта за Бог в нас се увеличи, хватката на егото отслабва и където и да се намираме, умовете и мислите ни са фокусирани върху Бог и неговата Добрина.  Когато мислите ни пребивават в Бог постоянни и святото Име на Бог, мантрата, вибрира в нас постоянно, ние сме в блаженство и покой, които сами сме си изградили. Шри Рамакришна често разказвал историята за двама приятели, които направили собствен ад и рай с техните умове и чувства:

Имало едно време двама приятели – Джагат и Джива, които отишли за един ден в града. По пътя видели тента, издигната вън от храма, където се били събрали хора да слушат свещената история на Шримад Багавад. Джагат предложил да отидат на слушането и така да се  сдобият със свещено знание и мъдрост. Джива не бил готов и отишъл  да гледа танцуващите момичета. Джагат седнал при храма да слуша историите за Бог. Джива се разхождал нагоре надолу и намерил къща с лоша слава, където жени танцували, а мъжете им се възхищавали и пиели вино.

Докато си пиел виното, Джива, се почувствал отвратен от себе си и от сцената на танците. Казал си: Позор! Срамота! Толкова съм глупав. Ако бях послушал Джагат, щях да се намирам на свещено място и да слушам истории за Бог и Неговите Игри (забавления, истории) и да се сдобия с мъдрост и благодат.  Умът на Джива се изпълнил с разкаяние. Макар да седял пред танцуващите момичета, не се наслаждавал на пиенето и танците. Умът му се сещал за различните истории с Бог (лийла), за раждането на Шри Кришна, как по чудо избягал от демоните, за голямата любов на майка му Яшодха, за бхакти на гопите и за живота на Бога във Вриндаван.

Междувременно, неговият приятел Джагат седял в храма и слушал историите с Бог. Но вътре в себе си бил гневен и ядосан на себе си. Мислел си: приятелят ми се забавлява на живота. Аз съм толкова глупав, че седя тука. Умът му бил напълно фокусиран върху жените в залата за танци, музиката, питиетата и възбудата там. Като им дошло времето, и двамата умрели. Джагат, който седял в храма и мислел за танцуващите момичета отишъл в ада, а Джива, който в залата за танци мислел за бог и неговите истории отишъл в рая. Човек получава това, за което мисли и чувства. Божеството ни преценява по това, което е в нашите сърца, а не по това къде седим или живеем.

Всичко зависи от ума ни. Нека да „отвлечем” ума си, да го очистим като правим мантра джапа и дхяна. Да следваме учението на Гуру и да му се подчиняваме  ни помага да очистим, заредим и успокоим необуздания ум. Когато СитаРам вибрира в ума ни, ние сме предпазени от външни опасности и от опасностите на нашия ум! Да почувстваме Божествената Любов и да живеем постоянно в това състояние.  




Превод от английски : Еллдибор Франк и Владимир Великов